“中毒死的。”
歇洛克将死老鼠与指骨都带了下来,“按照屋顶夹层的环境,以这种腐烂程度,老鼠死了有十几年。它们边上还有一些昆虫残迹,从死亡数量与形态上看,同样是被毒死的。”
“很好,老鼠在屋顶里做窝,它们找到好吃的手指,将其叼回老巢。吃了被毒死,还连累了分解尸体的虫子。”
凯尔西好奇人类的指骨怎么出现在夹层,“人指从哪里来的?”
之前就有疑问,分尸人盗走那么多尸体与残肢,是怎么处理的?
此刻,抬头看向作坊后侧的烟囱。
烟囱连接着瓷窑,而烧窑时的高温足以焚化了尸体。
两人小跑向瓷窑。
凯尔西拽开窑门,点亮火把,只看到一洞的灰烬。再怎么以木棍翻动,除了积灰还是积灰。
“斯托克的天空满布灰雾,城里人早就对烟囱里冒出黑烟习以为常。”
凯尔西仰头看去,生活在这里的人习惯了灰蒙蒙的一切。“恐怕没人会去辨别。瓷窑里烧的是瓷,还是其他。”
如果烧的不是瓷,而是人类的尸体。
它就留下一洞骨灰,却和往日烧瓷残灰融在一起,再也分辨不出究竟。
高温之下,一切线索都成为灰烬。
“分头找,倒要看看他是否真的滴水不漏。”
歇洛克将老鼠尸与指骨存好,不相信凶手能无懈可击地抹去犯罪证据。
一个小时,两人将破作坊翻了底朝天。
作坊里值钱的东西都已经被拆空,一张完整的桌椅都没留下。
或许该感谢闹鬼诅咒,没有流浪汉以此为居所。虽然整体上积灰重重,但没有被当做随意弃物的垃圾场,给搜查工作减轻了负担。
那有什么发现?
两人再大厅碰头,手里各执一物。
凯尔西钻到了断腿的床底,在角落里发现了一个巴掌大的瓷瓶。小瓶子以青花为纹,但大量的黑疵斑点,严重破化了美感。
“是明瓷,一件瑕疵品。用了苏麻离青,火候不当没烧出艳色,反让含铁量过高后,出现了大片的黑斑。”
小瓶的瓶口还裂缺了一块。
在不懂行的人看来有些丑,着实难以联系它来自四百多年前的东方,是货真价实的古董。
“本来应该是药瓶,但里面只塞了一片碎纸。”
凯尔西在角落里发现瓷瓶就觉得奇怪,主人弄掉了此物居然没捡回去。小瓶子内壁附着了一层药物残留,但不见药丸,而有揉皱的纸片。“你看看,能认出属于哪份报纸吗?它的时间有些巧合。”
摊开纸片,还不及半个手掌大。
仅显示了日期与一行小字,绝大多数人根本无从判断来源。
「1852年7月3日」
下附一行葡萄牙文小字:「Onde a terraacaba e o mar comea」
只是值得注意的是,赫尔曼死前的两年,压上重金的一批贵货被海上风浪淹没,正是在1852年的夏夜。
歇洛克接过纸片,在旁人眼里难辨来源的报纸纸片,他一眼便知出处。
“「陆止于此、海始于斯」,这是《罗卡角海报》的标语。十四年前停办,此前一直在葡萄牙发行,报道大西洋以及东方海事。
《罗卡角海报》把日期与标语,印在头版的正中三分之一位置。它不是随便一撕,而是有意放进小瓶中。”
说着,歇洛克摊开折叠牛皮纸,“看看,在通往瓷窑的走廊门底发现的。”
此前,歇洛克趴到地面,拿放大镜一寸寸地找,没有错漏木门下侧磕碰痕迹。就在门底被磕碰位置,有头发与衣物拉丝被木刺勾住。
取下十一根头发,与九根衣物拉丝。可分为三组,呈现了不同的发色,与不同的丝质。
起码有三人曾被拖拽着经过走廊。
至此,能确定分尸人曾来过赫尔曼的瓷窑工坊。
“烧掉尸体是最好的毁尸灭迹法,但他还是留下了这些证据。”
歇洛克重新叠好牛皮纸,手指轻轻一弹,“外行做不到随意摆弄瓷窑,还不会将它弄得一团糟,而这里意外得干干净净。”
不说别人,歇洛克就玩不转瓷窑。
凯尔西赞同,“分尸人,年轻,力气大。即对公墓了如指掌,又接触过海贸,还熟练掌握烧瓷术,他很可能是赫尔曼的员工,追随多年的那一种。”
“是致命追溯。他对赫尔曼有仇恨,且为赫尔曼的破产出了很大一份力气。”
歇洛克目光嘲讽看向报纸碎片,“海难极有可能不仅是天灾,货沉海底多半源于人祸。”
1852年的货船失事,淹没的不只是贵重瓷器,还有一船海员。
如此一来,分尸人不只对尸体下手,更不只残忍杀猫,他的双手早已沾染了一船的人命。
当即,歇洛克决定去利物浦,“港口协会保存近欧陆近几十年的海运新闻,1852年的《罗卡角海报》应该也被收藏其中。
我去看看它到底刊登了什么,顺便去安琪儿失踪的早市复查一番。”
只是复查恐怕很难有收获。
早市七八年前就已拆除,想找当年的摊主目击者全凭运气。
因此,不能将破案的希望压在某一方,需要尽可能再找线索。
“那个远方朋友。”
“那个远方朋友。”
--
第48页
同类推荐:
你在逆境中送来的光、
妖之纪录者、
配角、
成了死对头的贴身侍女、
位面破坏神、
小怪物,你走错片场了、
把灵异BOSS误认成恋爱对象、
重生之商界大亨、